وَلَوْ شَاءَ رَبُّكَ لَجَعَلَ النَّاسَ أُمَّةً وَاحِدَةً وَلَا يَزَالُونَ مُخْتَلِفِينَ

Popular Translations

Muhammad Asad

And had thy Sustainer so willed, He could surely have made all mankind one single community: but [He willed it otherwise, and so] they continue to hold divergent views

Arthur John Arberry

Had thy Lord willed, He would have made mankind one nation; but they continue in their difference

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

If thy Lord had so willed, He could have made mankind one people: but they will not cease to dispute

Arabic

وَلَوۡ شَاۤءَ رَبُّكَ لَجَعَلَ ٱلنَّاسَ أُمَّةࣰ وَ ٰحِدَةࣰۖ وَلَا یَزَالُونَ مُخۡتَلِفِینَ ۝١١٨

Transliteration (2021)

walaw shāa rabbuka lajaʿala l-nāsa ummatan wāḥidatan walā yazālūna mukh'talifīn